Jump to:
Part I
General
CHAPTER I
Subject-matter, scope and general principles of international judicial co-operation in criminal matters
Article 6
Mandatory grounds for refusal
1. Requests for co-operation shall be refused:
a) where the proceedings do not comply with the requirements laid down in the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950, or other relevant international instruments ratified by Portugal;
b) where there are well-founded reasons for believing that co-operation is sought for the purpose of persecuting or punishing a person on account of that person's race, religion, sex, nationality, language, political or ideological beliefs, or his belonging to a given social group;
c) where the risk exists that the procedural situation of the person might be impaired on account of any of the factors indicated in the preceding sub-paragraph;
d) where the co-operation sought might lead to a trial by a court of exceptional jurisdiction or where it concerns the enforcement of a sentence passed by such a court;
e) where any of the facts in question is punishable with the death sentence or with a sentence resulting in any irreversible injury of the person's integrity;
f) where any of the offences in question carries a life-long or indefinite sentence or measure.
2. The provisions in sub-paragraphs e) and f) of the preceding paragraph shall not preclude co-operation:
should the requesting State, by way of an irreversible decision that binds its courts or any other authority with powers to execute the sentence, have either commuted the death sentence or the sentence resulting in any irreversible injury of the person's integrity, or withdrawn the life-long nature of the sentence or measure;
where the co-operation sought is in the form of extradition for offences that, under the law of the requesting State, carry a life-long or indefinite sentence or measure involving deprivation of or restrictions to liberty, should the requesting State offer assurances that such a sentence or measure shall not be imposed or shall not be executed;
should the requesting State accept the conversion of the sentence or the detention order, by a Portuguese court and under the Portuguese law applicable to the offence or offences for which the person was sentenced; or
where co-operation is sought on the basis of the provisions of Article 1.1.f), on grounds that it will presumably be relevant for the purpose of preventing such sentences or orders to be rendered.
3. In assessing the sufficiency of the assurances mentioned in sub-paragraph b) of paragraph 2 above, account shall be taken, in the light of the law and practice of the requesting State, inter alia, of the possibility that the sentence is not executed, of a reconsideration of the situation of the person sought and his conditional release, as well as of the possibilities that pardon, amnesty, commutation of the sentence or similar measure be granted, as provided in the law of the requesting State.
4. A request for co-operation shall also be refused where reciprocity is not ensured, without prejudice to the provisions of Article 4. 3.
5. Where co-operation is refused on the grounds offered by the provisions of sub-paragraphs d), e) or f) of paragraph 1 above, the method of co-operation provided for in Article 32.5 shall apply.
Part II
Extradition
CHAPTER I
Extradition from Portugal
Section II
Extradition procedure
Article 53
Appearance of the person claimed
1. The authority that proceeds to the arrest of the person claimed shall, through the most expedite means that afford evidence in writing, immediately inform the public prosecutor attached to the ""Tribunal da Relação" that has jurisdiction over the request.
2. Within 48 hours of his arrest, the person claimed must appear before the public prosecutor for the purpose of being heard; any property seized shall accompany the person.
3. The judge rapporteur shall hear the person after having appointed a legal counsel for that person if the
latter has not done it himself.
4. The person shall be personally summoned to the hearing and informed of his right to be assisted by both a legal counsel and an interpreter.
5. Where for one reason or another the arrest cannot be examined by the "Tribunal da Relação", the person must appear before public prosecutor attached to the court of first instance that has jurisdiction over the area of the seat of the "Tribunal da Relação" that has jurisdiction over the request.
6. In the case mentioned in the preceding paragraph, the hearing shall have as its sole purpose for the judge of the court of first instance to examine whether the arrest was legal and whether it may continue; the public prosecutor shall take whatever measures are necessary in order to ensure that the person appears in the first working day that follows.
Part II
Extradition
CHAPTER I
Extradition from Portugal
Section II
Extradition procedure
Article 53
Appearance of the person claimed
2. Within 48 hours of his arrest, the person claimed must appear before the public prosecutor for the purpose of being heard; any property seized shall accompany the person.
3. The judge rapporteur shall hear the person after having appointed a legal counsel for that person if the
latter has not done it himself.
4. The person shall be personally summoned to the hearing and informed of his right to be assisted by both a legal counsel and an interpreter.
Part II
Extradition
CHAPTER I
Extradition from Portugal
Section II
Extradition procedure
Article 54
Hearing of the person claimed
1. In the presence of the public prosecutor and the legal counsel of the person claimed, and if necessary with the assistance of an interpreter, the judge rapporteur shall proceed to the identification of the person and shall inform him of his right to object to his extradition, of his right to consent to his extradition, of the possibility opened to him to relinquish the benefits of the rule of speciality in accordance with the applicable treaty law.
Part II
Extradition
CHAPTER I
Extradition from Portugal
Section II
Extradition procedure
Article 56
Producing of evidence
1. Any steps requested or taken at the initiative of the judge, in particular steps taken in order to decide on the property seized, must be done within 15 days, in the presence of the person concerned, his counsel, an interpreter if necessary and the public prosecutor.
Part II
Extradition
CHAPTER I
Extradition from Portugal
Section II
Extradition procedure
Article 61
Time-limit for the surrender
1. The person concerned shall be removed from the Portuguese territory at the date that is fixed in accordance with the provisions of Article 60.
2. Should no-one show up to receive the person at that date, he shall be set free 20 days after that date.
3. That time-limit may be extended for another 20 days, inasmuch as the particular circumstances of the case so require, if reasons of force majeur, notably illness as described in paragraph 3 of Article 35 prevent surrender within that time-limit.
Part I
General
CHAPTER I
Subject-matter, scope and general principles of international judicial co-operation in criminal matters
Article 6
Mandatory grounds for refusal
1. Requests for co-operation shall be refused :
a) where the proceedings do not comply with the requirements laid down in the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950, or other relevant international instruments ratified by Portugal ;
b) where there are well-founded reasons for believing that co-operation is sought for the purpose of persecuting or punishing a person on account of that person's race, religion, sex, nationality, language, political or ideological beliefs, or his belonging to a given social group ;
c) where the risk exists that the procedural situation of the person might be impaired on account of any of the factors indicated in the preceding sub-paragraph ;
d) where the co-operation sought might lead to a trial by a court of exceptional jurisdiction or where it concerns the enforcement of a sentence passed by such a court ;
e) where any of the facts in question is punishable with the death sentence or with a sentence resulting in any irreversible injury of the person's integrity ;
f) where any of the offences in question carries a life-long or indefinite sentence or measure.
2. The provisions in sub-paragraphs e) and f) of the preceding paragraph shall not preclude co-operation :
should the requesting State, by way of an irreversible decision that binds its courts or any other authority with powers to execute the sentence, have either commuted the death sentence or the sentence resulting in any irreversible injury of the person's integrity, or withdrawn the life-long nature of the sentence or measure;
where the co-operation sought is in the form of extradition for offences that, under the law of the requesting State, carry a life-long or indefinite sentence or measure involving deprivation of or restrictions to liberty, should the requesting State offer assurances that such a sentence or measure shall not be imposed or shall not be executed ;
should the requesting State accept the conversion of the sentence or the detention order, by a Portuguese court and under the Portuguese law applicable to the offence or offences for which the person was sentenced ; or
where co-operation is sought on the basis of the provisions of Article 1.1.f), on grounds that it will presumably be relevant for the purpose of preventing such sentences or orders to be rendered.
3. In assessing the sufficiency of the assurances mentioned in sub-paragraph b) of paragraph 2 above, account shall be taken, in the light of the law and practice of the requesting State, inter alia, of the possibility that the sentence is not executed, of a reconsideration of the situation of the person sought and his conditional release, as well as of the possibilities that pardon, amnesty, commutation of the sentence or similar measure be granted, as provided in the law of the requesting State.
4. A request for co-operation shall also be refused where reciprocity is not ensured, without prejudice to the provisions of Article 4. 3.
5. Where co-operation is refused on the grounds offered by the provisions of sub-paragraphs d), e) or f) of paragraph 1 above, the method of co-operation provided for in Article 32.5 shall apply.
Part II
Extradition
CHAPTER I
Extradition from Portugal
Section II
Extradition procedure
Article 53
Appearance of the person claimed
1. The authority that proceeds to the arrest of the person claimed shall, through the most expedite means that afford evidence in writing, immediately inform the public prosecutor attached to the ""Tribunal da Relação"l" that has jurisdiction over the request.
2. Within 48 hours of his arrest, the person claimed must appear before the public prosecutor for the purpose of being heard; any property seized shall accompany the person.
3. The judge rapporteur shall hear the person after having appointed a legal counsel for that person if the latter has not done it himself.
4. The person shall be personally summoned to the hearing and informed of his right to be assisted by both a legal counsel and an interpreter.
5. Where for one reason or another the arrest cannot be examined by the ""Tribunal da Relação"l", the person must appear before public prosecutor attached to the court of first instance that has jurisdiction over the area of the seat of the ""Tribunal da Relação"l" that has jurisdiction over the request.
6. In the case mentioned in the preceding paragraph, the hearing shall have as its sole purpose for the judge of the court of first instance to examine whether the arrest was legal and whether it may continue ; the public prosecutor shall take whatever measures are necessary in order to ensure that the person appears in the first working day that follows.
Part II
Extradition
CHAPTER I
Extradition from Portugal
Section II
Extradition procedure
Article 53
Appearance of the person claimed
2. Within 48 hours of his arrest, the person claimed must appear before the public prosecutor for the purpose of being heard; any property seized shall accompany the person.
3. The judge rapporteur shall hear the person after having appointed a legal counsel for that person if the latter has not done it himself.
4. The person shall be personally summoned to the hearing and informed of his right to be assisted by both a legal counsel and an interpreter.
Part II
Extradition
CHAPTER I
Extradition from Portugal
Section II
Extradition procedure
Article 54
Hearing of the person claimed
1. In the presence of the public prosecutor and the legal counsel of the person claimed, and if necessary with the assistance of an interpreter, the judge rapporteur shall proceed to the identification of the person and shall inform him of his right to object to his extradition, of his right to consent to his extradition, of the possibility opened to him to relinquish the benefits of the rule of speciality in accordance with the applicable treaty law.
Part II
Extradition
CHAPTER I
Extradition from Portugal
Section II
Extradition procedure
Article 56
Producing of evidence
1. Any steps requested or taken at the initiative of the judge, in particular steps taken in order to decide on the property seized, must be done within 15 days, in the presence of the person concerned, his counsel, an interpreter if necessary and the public prosecutor.
Part II
Extradition
CHAPTER I
Extradition from Portugal
Section II
Extradition procedure
Article 61
Time-limit for the surrender
1. The person concerned shall be removed from the Portuguese territory at the date that is fixed in accordance with the provisions of Article 60.
2. Should no-one show up to receive the person at that date, he shall be set free 20 days after that date .
3. That time-limit may be extended for another 20 days, inasmuch as the particular circumstances of the case so require, if reasons of force majeur, notably illness as described in paragraph 3 of Article 35 prevent surrender within that time-limit.
Part III
Transfer of criminal proceedings
CHAPTER I
Delegation of competence in criminal proceedings in favour of the Portuguese judicial authorities
Article 83
Procedure
3. If the person does not appear in court, the court shall make sure that the summons were legally carried out and, if the person is not represented by a counsel or, if represented, the counsel did not appear either, shall appoint a counsel; every such step shall be recorded in writing.
Part IV
Enforcement of criminal judgements
CHAPTER I
Enforcement of foreign criminal judgements
Article 96
Specific requirements
1. Any request for the enforcement in Portugal of a foreign criminal judgement shall be admissible only subject to the general requirements provided for in this law, as well as the following requirements :
b) if the sentence was pronounced during a trial in the absence of the sentenced person, the later must have been given the legal possibility of requesting a new trial or introducing an appeal ;
Part V
Supervision of conditionally sentenced or conditionally released offenders
CHAPTER I
General
Article 130
Optional refusal
Notwithstanding the general requirements provided for in this law, co-operation requested to Portugal may be refused if :
a) the decision with respect to which the request is made was taken in absentia and there was no legal possibility to have a new trial or for an appeal ;
Article 55
Rights of persons during an investigation
1. In respect of an investigation under this Statute, a person:
(a) Shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt;
(b) Shall not be subjected to any form of coercion, duress or threat, to torture or to any other form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
(c) Shall, if questioned in a language other than a language the person fully understands and speaks, have, free of any cost, the assistance of a competent interpreter and such translations as are necessary to meet the requirements of fairness; and
(d) Shall not be subjected to arbitrary arrest or detention, and shall not be deprived of his or her liberty except on such grounds and in accordance with such procedures as are established in this Statute.
2. Where there are grounds to believe that a person has committed a crime within the jurisdiction of the Court and that person is about to be questioned either by the Prosecutor, or by national authorities pursuant to a request made under Part 9, that person shall also have the following rights of which he or she shall be informed prior to being questioned:
(a) To be informed, prior to being questioned, that there are grounds to believe that he or she has committed a crime within the jurisdiction of the Court;
(b) To remain silent, without such silence being a consideration in the determination of guilt or innocence;
(c) To have legal assistance of the person's choosing, or, if the person does not have legal assistance, to have legal assistance assigned to him or her, in any case where the interests of justice so require, and without payment by the person in any such case if the person does not have sufficient means to pay for it; and
(d) To be questioned in the presence of counsel unless the person has voluntarily waived his or her right to counsel.
Article 63
Trial in the presence of the accused
1. The accused shall be present during the trial.
2. If the accused, being present before the Court, continues to disrupt the trial, the Trial Chamber may remove the accused and shall make provision for him or her to observe the trial and instruct counsel from outside the courtroom, through the use of communications technology, if required. Such measures shall be taken only in exceptional circumstances after other reasonable alternatives have proved inadequate, and only for such duration as is strictly required.
Article 66
Presumption of innocence
1. Everyone shall be presumed innocent until proved guilty before the Court in accordance with the applicable law.
2. The onus is on the Prosecutor to prove the guilt of the accused.
3. In order to convict the accused, the Court must be convinced of the guilt of the accused beyond reasonable doubt.
Article 67
Rights of the accused
1. In the determination of any charge, the accused shall be entitled to a public hearing, having regard to the provisions of this Statute, to a fair hearing conducted impartially, and to the following minimum guarantees, in full equality:
(a) To be informed promptly and in detail of the nature, cause and content of the charge, in a language which the accused fully understands and speaks;
(b) To have adequate time and facilities for the preparation of the defence and to communicate freely with counsel of the accused's choosing in confidence;
(c) To be tried without undue delay;
(d) Subject to article 63, paragraph 2, to be present at the trial, to conduct the defence in person or through legal assistance of the accused's choosing, to be informed, if the accused does not have legal assistance, of this right and to have legal assistance assigned by the Court in any case where the interests of justice so require, and without payment if the accused lacks sufficient means to pay for it;
(e) To examine, or have examined, the witnesses against him or her and to obtain the attendance and examination of witnesses on his or her behalf under the same conditions as witnesses against him or her. The accused shall also be entitled to raise defences and to present other evidence admissible under this Statute;
(f) To have, free of any cost, the assistance of a competent interpreter and such translations as are necessary to meet the requirements of fairness, if any of the proceedings of or documents presented to the Court are not in a language which the accused fully understands and speaks;
(g) Not to be compelled to testify or to confess guilt and to remain silent, without such silence being a consideration in the determination of guilt or innocence;
(h) To make an unsworn oral or written statement in his or her defence; and
(i) Not to have imposed on him or her any reversal of the burden of proof or any onus of rebuttal.
2. In addition to any other disclosure provided for in this Statute, the Prosecutor shall, as soon as practicable, disclose to the defence evidence in the Prosecutor's possession or control which he or she believes shows or tends to show the innocence of the accused, or to mitigate the guilt of the accused, or which may affect the credibility of prosecution evidence. In case of doubt as to the application of this paragraph, the Court shall decide.